Mattheus 21:1

SVEn als zij nu Jeruzalem genaakten, en gekomen waren te Beth-fage, aan de Olijfberg, toen zond Jezus twee discipelen, zeggende tot hen:
Steph και οτε ηγγισαν εις ιεροσολυμα και ηλθον εις βηθφαγη προσ το ορος των ελαιων τοτε ο ιησους απεστειλεν δυο μαθητας
Trans.

kai ote ēngisan eis ierosolyma kai ēlthon eis bēthphagē pros̱ to oros tōn elaiōn tote o iēsous apesteilen dyo mathētas


Alex και οτε ηγγισαν εις ιεροσολυμα και ηλθον εις βηθφαγη εισ το ορος των ελαιων τοτε ιησους απεστειλεν δυο μαθητας
ASVAnd when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
BEAnd when they were near Jerusalem, and had come to Beth-phage, to the Mountain of Olives, Jesus sent two disciples,
Byz και οτε ηγγισαν εις ιεροσολυμα και ηλθον εις βηθσφαγη προσ το ορος των ελαιων τοτε ο ιησους απεστειλεν δυο μαθητας
DarbyAnd when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, at the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
ELB05Und als sie Jerusalem nahten und nach Bethphage kamen, an den Ölberg,
LSGLorsqu'ils approchèrent de Jérusalem, et qu'ils furent arrivés à Bethphagé, vers la montagne des oliviers, Jésus envoya deux disciples,
Peshܘܟܕ ܩܪܒ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܐܬܐ ܠܒܝܬ ܦܓܐ ܥܠ ܓܢܒ ܛܘܪܐ ܕܙܝܬܐ ܫܕܪ ܝܫܘܥ ܬܪܝܢ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀
SchUnd als sie sich Jerusalem näherten und nach Bethphage an den Ölberg kamen, sandte Jesus zwei Jünger
Scriv και οτε ηγγισαν εις ιεροσολυμα και ηλθον εις βηθφαγη προσ το ορος των ελαιων τοτε ο ιησους απεστειλεν δυο μαθητας
WebAnd when they drew nigh to Jerusalem, and had come to Bethphage, to the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
Weym When they were come near Jerusalem and had arrived at Bethphage and the Mount of Olives, Jesus sent two of the disciples on in front,

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken